Vinterstaden

Jag gillar Indrassons deckare även om de är rätt så förutsägbara i vissa stycken. De har en speciell ton o känns väldigt isländska. dock tyckte jag nog det kändes som det gått till överdrift den här gången. Eller var översättaren bara lite trött? hittade stäleln som kändes styltiga på svenska men som förmodligen funkar i orginalet. Eller,nu blev det rörigt.. jag menar att det känns som de bytt till svenska ord utan att röra ordföljden o det ger ett styltigt intryck på svenska. En annan sak som var jobbig var att det kändes som författaren haft mer budskap än berättaridéer. Men jag är ändå nyfiken på fortsättningen

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0